映画の予告編でリスニング スクリプト付! |
||||||||
|
||||||||
|
| 予告編一覧 | ||
| 予告編でナマ英語のリスニング スクリプト付 (11) |
YouTubeにアップロードされた映画の予告編でリスニング訓練をしましょう。 予告編の、おおまかな聞き取り難度を★の数であらわします。おもに「音」そのものの
|
|
クリストファー・ウォーケン |
|||
| http://www.imdb.com/video/screenplay/vi534905113/ | |||
| http://www.imdb.com/video/screenplay/vi2415657241/ | |||
| http://www.cinemagia.ro/trailer/the-wedding-crashers-spargatorii-de-nunti-610/ |
| 下のYouTube動画に問題があるときは、他のサイトへリンクした上のURLを使ってください。 別ページで開きます。ブラウザをもう一つ立ち上げて使うと便利です。サイトによっては冒頭にスポンサーのCMが入る場合もあります。 | ||
French Foreign Legion フランス外人部隊
|
||
- French Foreign Legion? - Yeah, we lost a lot of good men out there. - Mount Everest? - We lost a lot of really good men out there. - Lost so many good men out there. - Playing with the Yankees? Narration: In the art of crashing weddings... - Sanjay Collins. - Shamus O'Toole. - I'm gonna get drunk.. Narration:...Johnny and Jeremy are the masters. - You know how they say we only use 10% of our brains? I think we only use 10% of our hearts. - Now... - What have we got? - This is the Kentucky Derby of weddings. Narration: They're crashing the biggest Wedding of the Year. What angle are you gonna play here? I'm gonna go with the balloon animal diplay for the kids. I want a bicycle. Buddy, that's gonna take a lot of baloons. Make me a bicyle, clown ! Narration: And meeting the two girls. John Ryan. Claire Cleary. Narration: ..that will bring them to their knees. - I aIways knew my first time would be on a beach. - First time? - We're gonna be so happy together. I love you! - I'm sorry? - I gotta get outta here pronto, I've got a Stage Five clinger. - I need some alone time with her. - I'm terrifed of this broad. - Here you are! - Hey! - We're aII going back to our little place - Really?
- You're going. - I'm not going. - Yes, you are. - You can go if you want.. - I'm not even gonna say it, but you--you know I'm upset. Narration: From New Life Cinema. So how are you guys connected to the family again? Uncle Ned's kids.. You know uncle Ned, Aunt Liz's brother.
Narration: One crasher is falling in love.
Here you go! Hit me! Hey, is your brother okay? I can't breath. Ah, he's fine.
Narration: And the other... That's fun. That's nice. Time out... My leg's cut and bleeding. Narration: ... is falling apart. Don't ever leave me. - Ever. - 'Cause I'd find you. Narration: Owen Willson. - I'm in love with her. Narration: Vince Vaughn. - I think that you're nuts. that's what I think, Narration: Christopher Walken. You know she's not just another notch on the old belt. -I don't wear belt. Beltless. Narration: Wedding Crashers.. - Everything's ready for the quail hunt ! - Ridiculous. - Have you even shot one of these things before? - Argh! - They got me! |
|
|
- フランス外人部隊? - うん、いい奴らをあそこでたくさん失った。 - エベレスト? - 本当にいい奴らをあそこでたくさん失った。 - 本当にいい奴らをあそこでたくさん失った。 - ヤンキーズとの試合で? Narration: 結婚式に(無断で)押し入る芸術において、、、 - サンジェイ・コリンズです。 - シェーマス・オトゥールです。 - おりゃあ酔っ払うぞ。 Narration:...ジョニーとジェレミーはマスター。 - 我々は脳の10%しか使ってないって、言われるじゃないか。 僕が思うに、我々はハートの10%しか使ってない。 - そして、、、 - なにを見つけたって? - こいつは結婚式のケンタッキーダービーだぜ。 Narration: 今年最大の結婚式をクラッシュすることに。 お前は、どういうアングルで攻めるつもり? ガキ相手に見せる風船の動物でいくかな。 自転車欲しいよう。 君ねえ、自転車ってのはたくさん風船が要るんだ。 自転車作ってよお、道化師! Narration: そして、二人の女の子に会い、、、 ジョン・ライアンです。 クレア・クリアリーよ。 Narration: ..彼女たちに参ってしまうことに。 - 初めてのときはビーチだっていつもわかってたの。 - 初めて? - あたしたち、一緒になって本当にハッピーになるわ。アイラブユー! - Iえっ、なんだって? - 俺は、急いで逃げ出さんとまずいぜ。あの女、しがみつき度ステージ5なんだ。 - 俺は彼女と二人きりの時間が要るんだ。 - あのスケがコワくてたまらん。 - あら、ここにいたのね! - やあ! - ビーチにある別荘に戻るところなんだけど、 - そうかい?
- お前、行くんだよ。 - 行かないぜ。 - 行くんだってば。 - 行きたいなら、お前行きゃいいだろ。
Narration: ニューライフシネマ提供、、、 - 君たちは、うちの家族とどういう血縁だって言ってたっけ? - ネッド叔父さんの子供ですよ。 - ネッド叔父さん知ってるでしょう、リズ叔母さんのお兄さんの。
Narration: 一人のクラッシャーが恋に陥りそう、、、
- いくぞ!ぶつかってこい! - ちょっと、あなたのお兄さんダイジョウブ? - 息ができん。 - ああ、ダイジョウブさ。
Narration: もう一人のクラッシャーは、 - 楽しいよ。ナイスだよ。タイム・アウト。俺の脚、切れてて血が出てるんだ。 Narration: ボロボロになりそう。 - 絶対あたしを捨てないでよ。 - ああ、、。絶対。. - だって、あたしあなた見つけちゃからあ。 Narration: オウエン・ウィルソン。 - 俺は彼女に恋してる。 Narration: ヴィンス・ヴォーン。 - お前は頭おかしいと思うよ。俺が思うにはね。 Narration: クリストファー・ウォーケン。 君がベルトに刻み目つけてモノにした女性を数えてる、 - ベルトしてませんけど。ベルトレスです。 Narration: ウェっディング・クラッシャーズ。 - ウズラ狩りの準備完了! - くだらん! - だいたい、こんなの撃ったことさえある、お前? - あーっ! - やられた!
|
||
|
|
YouTube動画及び映画の台詞の使用要領は米国著作権法 Fair Use に基づきます。
Video and movie quotes herein retain their original or current copyrights held by their respective owners.
The use of these materials are pursuant to Section 107 of US copyright law, "Fair Use", and meant for educational purposes only.
このサイト内の文面、音声、画像を許可なく使用することを禁じます。
Copyright (c) 2008-2009 Koji Matsuo All rights reserved.