【猫と二人暮らしの独身男(ホールマーク)】 第115号 2009/12/08
<トランスクリプト>
Man: Taxi! Bellview* and Clark, please.
Woman: Hey, it's me.
Man: I met this girl...
Woman: You know that guy I met?
Man: We've been seeing each other for about a month.
Woman: It's only been couple of weeks.
Man: ( ) Christmas is coming.
Woman: What's he like? Nice, I guess.
Man: She seems cool. She doesn't think it's strange that I have a cat.
Woman: He's a single guy with a cat which is strange.
Man: I just hope she doesn't give me a gift gift.
Woman: I already got him something.
Man: Like one of those girlfriend's gifts. Cologne.
Woman: No... I'm not going to tell you.
Man: Cooking classes. Gold chain, that kind of thing.
Woman: Why are you ( ) make me second-guess myself?
Man: I got her something.
Woman: Let's just say I don't wanna ( ) out.
Man: It's tough. Because I ( ) to know how much I like her.
Woman: But I wanted to know ( ).
Man: But I don't wanna freak her out.
Woman: No. He's really not the gold chain type.
Man: She seems like the kind of girl who's used to getting big gifts. You know what I mean?
Woman: What are you trying to say?
Man: Like trips to the CarIbbean.
Woman: I can't believe you think that.
Man: ( ) CaribbEAn?
Taxi Driver: It's CaribbEAn.
Woman: ( ) hopefully he knows me better than you do.
Man: Good talk. Mary Christmas.
Woman: You're not gonna believe this.
Man: No way.
Concierge/Landlady: Who's that from?
Woman: It's a card...from him!
Man: It's from this girl.
Landlady: Oh, that's nice.
Man: Yeah. Yeah, it is.
Woman: It's actually perfect.
Landlady: Does she know you have a cat?
* Bellview だと思うのですが100%自信はないです。
<訳文>
Man: タクシー! ベルビューとクラークの角までお願いします。
Woman: ヘイ、あたしよ。
Man: ある女の子に出会ったんだけど...
Woman: あたしが知り合ったあの男性のことだけどさあ。
Man: だいたい一ヶ月くらいデートしてるんだよね。
Woman: まだほんの数週間くらいなのよね。
Man: で、クリスマスが来るじゃない。
Woman: どんな人かって? ナイスだと思うわ。
Man: 彼女はクールな人みたいでね。僕が猫飼ってるのって ヘンだと思わないんだよ。
Woman: 独身の男で猫飼ってるの。それって、ヘンよね。
Man: いかにも贈り物~って感じのギフトくれたりしないと いいけど。
Woman: もう贈り物したのよ。
Man: ガールフレンドがくれるようなタイプのさあ。 オーデコロンとか。
Woman: ダメよ... あなたに教えないから。
Man: 料理のクラスとか、ゴールドチェインとか、そういうやつ。
Woman: どうして自分でしたプレゼントをあとからとやかく 考え直させようってさせるわけ。
Man: 彼女に贈り物をしたんだ。
Woman: 彼をビビらせたくないってとこかな、とりあえず。
Man: 難しいよね。だって僕が彼女のことをどれだけ気に 入ってるかって知って欲しかったからさあ。
Woman: でも自分がどれだけ彼のことが気に入ってるのかどうか 知りたかったのよね。
Man: でも彼女をビビらせはしたくないんだよな。
Woman: ううん。彼ってちょっとゴールドチェインをつける タイプじゃないわ。
Man: 彼女って、大きな贈り物をもらうタイプの女性みたい なんだよな。わかるでしょ?
Woman: なにが言いたいのよ?
Man: カリービアン旅行とかさ。
Woman: あんたがそんなこと考えるなんて信じらんないわ。
Man: それとも「カリビーアン」かな。
Taxi Driver: カリビーアンだよ。
Woman: でも、彼のほうがあたしのことをあなたよりよくわかっ てることを願うわね。
Man: 話せてよかったよ。メリークリスマス。
Woman: あなたこれって、信じないわよ。
Man: まさかあ。
Landlady: 誰から来たの?
Woman: カードよ...彼から!
Man: 女の子さ。
Landlady: あら、素敵じゃないの。
Man: うん。うん、素敵だね。
Woman: 実際、これってぴったりだわ。
Landlady: あなたが猫飼ってるって、その子知ってるの?
【君たちグルなの?(ハイネッケン)】 第116号 2009/12/11
<トランスクリプト>
Man: ( ). ( ).
<訳文>
Man: ラルフ、ただいまあ。 おい、ラルフ、外出しようぜ。
【人気横どり男(ハイネッケン)】 第117号 2009/12/15
<トランスクリプト>
Man 1: Hey, man. ( )?
Man 2: Hey... Sure, yeah. Just take this...uh... Oh, no, no...
Man 1: Hey guys! ( ). So, you pop the top. Little tab action. Glass.
( ) I'd like to call liquid gold.
Woman 1: ( )?
Man 1: Yes. I, I ( ) sandwich.
Woman: Okay.
Man 1:It's got Gouda. Smoked Gouda, actually.
<訳文>
Man 1: よう、おまえ。手、貸そうか?
Man 2: ヘイ... うん、そうだな。こいつを持ってもらえ るだけで、、、あ、おい。違うって、、、
Man 1: やあ、みんな! ほら、見ろよこれ。 えーっと、フタをあけて、と。 ちょいとタブを動かしてっと。
グラスくれ。液体のゴールドと呼びたいね、こいつ。
Woman 1: マイキーが持ってきたもの見た?
Man 1: ああ。お、俺はサンドイッチもってきたけど。
Woman: いいんじゃない。
Man 1:ゴーダチーズ入りだよ。 実のところスモークト・ゴーダなんだぜ。
【徹夜明けの朝(ホールマーク)】 第118号 2009/12/18
<トランスクリプト>
Taxi Driver: You look tired.
Woman: Thanks...
Taxi Driver: Long day, huh? ( )?
Woman: Do I think what's going to be worth what?
Taxi Driver: ( ). The stress.
Woman: Lately, I'm not sure.
Taxi Driver: You know, I've driven a few big shot ( ).
Woman: Yeah? And?
Taxi Driver: You don't seem like that.
Woman: Oh, really? What type do I seem?
Taxi Driver: Okay, you're uh... You're not a trust fund kid.
Woman: Yeah.
Taxi Driver: But a hard worker. Nice family. Average parents.
Woman: Above average.
Taxi Driver: Ha-ha, okay, but you know, sometimes people, ( ), maybe they had a rough patch,
or start to feel like giving up...or...here!
Woman: "In the seed is an apple you can't yet see... Good things will come."
Do you really think so?
Taxi Driver: Yeah.
Woman: Thanks, Dad.
<訳文>
Taxi Driver: 疲れてるみたいだね。
Woman: それはどうもありがとう(迷惑そう)...
Taxi Driver: 大変な一日だったんだろ? それだけの価値があると思うかね?
Woman: あたしが、なんのことを、どれだけの価値があると 思うって?
Taxi Driver: 長い勤務時間だしさ。ストレスもある。
Woman: 最近は、(worth itかどうか)確かじゃないわ。
Taxi Driver: なあ、君が座っているその席に 大物の法律家を乗っけたことが何回かあるんだ。
Woman: あらそうなの? それで?
Taxi Driver: 君は彼らみたいな感じじゃないな。
Woman: あら、ホント? あたしはどんなタイプみたい?
Taxi Driver: そうだなあ、君は、えーっと。 金持ちの親に(Trust fundを用意してもらったような)甘やかされた子供じゃないよな。
Woman: そうね。
Taxi Driver: (But=甘やかされた子供ではなくて)ハード ワーカーだね。ナイスな家族。平均的な両親。
Woman: 平均以上よ。
Taxi Driver: アハハ、いいさ。でもねえ、うーんと、 人によっては、うーん、もしかしたら困難な目にあったとかさ、
あるいは、もうあきらめようとか、でなきゃ、、、ほらこれ!
Woman:「種の中には、あなたにはまだ見えないリンゴがある。。。 よいことは(必ず)やってくる。」
ホントにそう思う?
Taxi Driver: ああ。
Woman: ありがとう、パパ。
【勇気を出して!(メイシーズ)】 第119号 2009/12/22
<トランスクリプト>
Woman 1: Hubba-hubba!
Man: What?
Woman 1: She looks friendly. ( ) go ask her.
Man: I barely know her.
Woman 1: You're too shy. ( ) get over there.
Man: No.
Woman: Yes. ....
Man: No.
Woman: Aghhh!
Man: Okay.
Man: Hi.
Woman 2: Oh, hi.
Man: I, I, I'm having a party next weekend, ( )...
if you could tell me
where you got those plates.
Woman 2: Plates.
Man: Yeah.
Woman 1: Oooops...
Narration: No matter ( ), you'll find it at Macy's.
Woman 2: ( )!
Man: Okay.
<訳文>
Woman 1: あら、いいぞお!
Man: なに?
Woman 1: 彼女フレンドリーそうじゃないの。 ほら、行って、声かけてきなさいよ。
Man: 彼女のことほとんど知らないよ。
Woman 1: あんた、シャイすぎるわよ。 行ってきなさいったら。
Man: やだ。
Woman: 行くのよ。 、、、、
Man: やだ。
Woman:あーもう!
Man: わかったよ。
Man: ハーイ。
Woman 2: あら、ハイ。
Man: ぼ、ぼ、僕来週末にパーティーを開くんですけど、 お聞きしたいなと思って、、、
どこでそのお皿を手に入れた のか教えてもらえないかなって。
Woman 2: お皿。
Man: ええ。
Woman 1: やば!
Narration: この夏、あなたの目をとらえたのが何であれ メイシーズにいけばありますよ。
Woman 2: (そんなに興味あるなら)お皿持ってきなさいよ!
Man: そうしますよ。
過去のCM動画一覧
ページトップへ
ナマ英語.com トップページへ
省エネ発音ミニ講座へ(音声付)