【お猿な同僚(キャリアビルダー)】 第14号 2008/12/19
<トランスクリプト>
Man: Hey, Rudy? Rudy, Can you...uh...( )?
Seriously. ( )?
Narration: ( )
We've got the most. CareerBuilder.com...
A better job awaits.
<訳文>
Man: おい、ルディー? ルディー、どこか他のところでやってくれないかな、
かまわなければ?マジな話。
全然気にならないのかい?(直訳:少しは気になるかい?)
Narration: 仕事を変えたいんですか?
求人主が最も多いのは当社。キャリアビルダー.com
もっといい仕事が待っています。
【マッフィントップって?(ライフセーバー)】 第15号 2008/12/23
<トランスクリプト>
Woman: Hey....
Man: Hey, sweetie.
Woman: ( ) muffin top means?
Because I've been ( ) all day.
Man: Uhh. Muffin top. I believe a muffin top is the best part
of a muffin.
So ( ) muffin top, that
means that they think that you are the best.
Woman: Really?
Man: Yeah, it's nice.
Woman: Ha ha, I really like that. Even my supervisor said
that to me.
Man: Hey, lay off my girl.
Narration: It's good to be sweet. Life Saver.
<訳文>
Woman: ヘイ。。。
Man: やあ、スイーティ。
Woman: マッフィントップってどういう意味が知ってる?
一日中その言葉聞かされたから。
Man: うーん、マッフィントップねえ。マッフィントップ(注)ってのはマッフィンの一番美味しいところと
考えていいだろうね。だから、、
もし誰かが君のことをマッフィントップと呼んだのだったら、
君は最高だって彼らが考えてるってことだな。
Woman: ほんと?
Man: うん、ナイスじゃないか。
Woman:あはは、気に入ったな。あたしの上司まであたしにそう言うんだもの。
Man: 僕の彼女に構うんじゃないよ、ってか。
Narration: スイートなのはよいことです。ライフセーバー。
☆ 注:muffin top <スラング>ヒップハガー(hip-huggers)やローカット
のジーンズ、パンツを
はいたときにベルトの部分からはみ出すお腹の贅肉。
マフィンがベーキングペーパからはみだしているイメージです。
【不動産王のピザ(ドミノ・ピザ)】 第16号 2008/12/26
<トランスクリプト>
Woman: ( ). He'll see you now.
Man: Thank you.
( ) Here's the new Domino's
Cheeseburger Pizza.
Trump: This gives me a really great idea.
Listen to this. You take a cheeseburger, you put it
together with a pizza. Write this down...
You call it the new Domino's Cheeseburger Pizza.
( ) think?
Group: Yeah. Brilliant. Genius. Absolutely..
Man: But, sir...we, already...
Trump: You ( ) paying me for this.
<訳文>
Woman: 今すぐ彼を通します。。。入っていっていいわよ。
Man: どうも。
トランプさん、今日は。これ新製品のドミノチーズバーガーピザです。
Trump: それを見て素晴らしいアイデアが浮かんだぞ。聴きたまえ。
チーズバーガーとピザを一緒にするんだ。メモを取りなさい。
そいつを新製品のドミノチーズバーガーピザと名づける。
君たちどう思うかね?
Group: いやあ。お見事です。才能ですね。まったく。。。
Man: でも、トランプさん。。。うちじゃ、もう、、、
Trump: 君はこのアイデアの代金を僕に払うべきだよ。
【
グランパへのハートなプレゼント(チェリオ)】 第18号 2009/01/02
<トランスクリプト>
Man: ( ) !... Cheerios?
Girl: Grandma ( ).
Man: Come here.
Girl: ( ).
Man: Let's just keep this forever.
Narration: Shake things up with new Cheerios crunch.
<訳文>
Man: こりゃすごい。これチェリオかな?
Girl: チェリオはいいハートが作れる(心臓にいい)って
おばあちゃんが言ってるよ。
Man: さあ、おいで。
Girl: 食べていいんだよ。
Man: ずっと、とっておくことにしようや。
Narration: チェリオの新製品チェリオ・クランチで、食生活を大改善!
【ヒラリーきっぱり(GLSEN)】 第19号 2009/01/06
<トランスクリプト>
Girl 1: Do you like this top?
Girl 2: ( ) gay.
Girl 1: Really?
Girl 2: Yeah, it's ( ).
Hilary: You know, you really shouldn't say that.
Girl 2: Say what?
Hilary: ( ) something's gay when you mean it's bad.
It's insulting.
( ) every time something was bad, everybody said,
"Oh, that's so girl wearing a skirt as a top"?
Girl 1: Oh, you are.
Girl 2: Shut up.
Hilary: ( ) cute jeans, though.
Narration: When you say, "That's so gay," do you realize
what you say? Knock it off.
<訳文>
Girl 1: このトップ好き?
Girl 2: 全然よくないわよ。
Girl 1: そう?
Girl 2: うん、完璧にダメ。
Hilary: ねえ、そういうこといっちゃダメよ。
Girl 2: 言うって、なにを?
Hilary: だからさ、よくない、っていう意味でゲイって言葉を使うこと。失礼よ。
何かがよくないときに、みんながこう言うのを聞いたらあなた
どう?「うわあ、それってトップのかわりにスカートはいてる女の子丸出し!」
Girl 1: あら、あなただわ。
Girl 2: やめてよ。
Hilary: あなたのはいてるジーンズのほうは可愛いけどさ。
Narration: 「それってすごくゲイ」と言っているあなた。
自分の言っていることがわかってますか?
いい加減にやめましょう。
過去のCM動画一覧
ページトップへ
ナマ英語.com トップページへ
省エネ発音ミニ講座へ(音声付)